繁體中文
首页 | 最近更新 | 最新入库 | 总收藏榜 | 周推荐榜 | 周点击榜 | 本站推荐 | 申请作家 | 作者中心
您现在的位置:都市言情小说 > 回忆频频扰 > 章节目录 33、《日暮阴晴天》
返回书目|推荐本书|加入书架|标记书签
小说阅读页
背景颜色: 字型:   字体颜色:   双击鼠标滚屏:(1最慢,10最快)
章节目录 33、《日暮阴晴天》

    倏尓天阴,白雨翻翻行,倏尓天晴,翦翦清风冷。

    昤昤日暮,秋叶簌簌,飞戢戢旧番蜻蜓影,闹衰林噪噪新蝉鸣。

    触景,偏怪昨时稚情,流年老去,凄苦、酸楚。

    岁月趱人老,相守兀自厌倦,相别怃然慨憾。

    何爱何恨,人间何爱何恨?人间正爱正恨。

    ——《日暮阴晴天》

    备注:1、倏尓(shū ěr):同“倏尔”,极快的,忽然。2、翻翻(fān fān):①飞翔貌②飘动貌③马疾驰,此处指飘动貌。3、翦翦(jiǎn jiǎn):有狭隘、浅薄、犹簇簇、丛集貌,或形容风轻微而带寒意,此处指风寒意。4、昤昤(líng líng):光影貌,天将晚貌。5、簌簌(sù sù)秋叶飘落貌。6、戢戢(jí jí):①密集貌②顺从貌③象声词,形容细小之声④鱼张口貌,此处指密集貌。7、噪噪:喧闹貌。8、新蝉:秋初之蝉,指蒙古寒蝉。9、稚情:不成熟的感情,指青春爱恋。10、趱(zǎn)人:使人,令人,让人。11、兀自:毫无征兆的样子。12、怃(wǔ)然:惆怅失意貌。

    翻译:天气忽然转阴,下起飘动翻腾的雨水;天气(又)忽然转晴,吹拂着阵阵冷风。秋叶(被风摧残得)不住的落下,而天色也渐渐变黑,那(正在飘落叶子的)林间传来蒙古寒蝉(为爱而歌)的聒噪声,也同样聚集着(为爱生衍的)缓飞的夏初之时的蜻蜓身影。看到这样的场景,就总是责怪当初谈恋爱时不够成熟。虽然分别已经很久了,(可每每想起从前的点点滴滴)却依然令人凄凉酸楚。都说时间能使人改变很多,(就比如相爱的人)在一起久了会开始相互厌倦,而离别后却都会惆怅遗憾,怀念从前。因为什么(彼此)才相爱的呢,又因为什么(彼此)才怨恨的呢,这人间该如何爱恨呢?(可悲的是)有的人离开后立刻开始新的感情,而有的人却(像我一般的)正在责怪懊恼(久久不曾有过新开始)。

回忆频频扰独家发布于女性小说专业网站-都市言情小说,首发网站后续章节更多、更全,都市言情小说已开通手机网站,m.dushiyanqing.org完全与网站同步更新,方便您随时阅读喜爱的小说。
最近阅读纪录:最近阅读纪录:
发表书评:
返回书目|推荐本书|加入书架|标记书签返回顶端↑
Copyright (C) 2002-2009都市言情小说 All Rights Reserved
本站所收录章节目录 33、《日暮阴晴天》-回忆频频扰、书库评论及本站所做之广告均属其个人行为,与本站立场无关